(Minghui.org)

ברכות למורה המכובד!

ברכות חבריי המתרגלים!

מאז חודש אפריל בשנה שעברה, אני משתתף במלאכת התרגום לאתר אינטרנט שעוסק בהבהרת האמת. ברצוני לספר לכם איך הגעתי לעשיית עבודת דאפא מסוג זה כמו גם את חלק מתובנותיי וניסיוני.

בחודש אוגוסט 2002, ארוסתי ( באותו זמן היא לא היתה מתרגלת) ואני נסענו מעבר לים לארץ זרה. רצינו לטייל ולרכוש ניסיון עבודה בחוץ לארץ. אולם, לא מצאנו כל עבודה. למעשה, הדבר לא הטריד אותי מכיוון שבאיזשהוא מקום בתוכי ידעתי שמסע זה נועד לתהליך הטיפוח שלי בפרק הזמן של תיקון הפא. במהלך השבוע הראשון של המגורים בארץ זו, יצרתי קשר עם מתרגלים מקומיים ונשארתי אצלם למשך תקופה של שבעה חודשים. מהלך הדברים היה כזה שארוסתי התחילה לתרגל גם היא. ביחד עם המתרגלים המקומיים, למדנו את הפא, תרגלנו את התרגילים, שלחנו מחשבות נכונות והבהרנו את האמת. לדברים אלו הייתה השפעה עצומה על שנינו. בנוסף נחשפתי לאתרים שונים של פאלון דאפא, דבר מבורך מפני שרציתי לצבור רעיונות לדיפלומה שלי בתקשורת ואי לכך יכולתי לאסוף כמות של חומר. במשך כל אותו זמן, זכרתי חלקים מחלום שחלמתי קודם בואי לאותה מדינה. בחלום זה, המאסטר אמר לי, שאני צריך לעשות וללמוד דברים מסויימים באותה המדינה. אינני יכול לזכור במדוייק, אך דבר אחד היה, שאלמד את השפה האנגלית.

כאשר שבתי חזרה למדינתי, רציתי להתנדב לעשייה למען הדאפא. בפעם הראשונה גרתי רחוק ממתרגלים אחרים, ולכן הייתה בעייתיות מסויימת בהשגת חומר הבהרת האמת. לכן חשבתי שאני צריך לשוב ולבקר באותם אתרי הפאלון דאפא. למזלי, מצאתי כמה מאמרים של רודפי המתרגלים עם כתובות של תא הדואר האלקטרוני שלהם כך שיכולתי לחזור ולרשום להם מכתב שמבהיר את האמת. לרוע מזלי, הכתובת לא הייתה מצורפת לדבר הדואר בצורה תדירה דבר שהוביל אותי לחיפוש מטלה אחרת שביכולתי לעשות. זכרתי את החלום שחלמתי, ואכן ידיעותיי באנגלית השתפרו. לאחר מכן כתבתי מכתב לאתר אינטרנט שעוסק בהבהרת האמת והבעתי את רצוני להתנדב לתרגם מאמרים מסינית לאנגלית. מאז אני מתרגם 3-5 מאמרים ביום, רובם בנושא הרדיפה.

בהמשך הייתי רוצה לספר על מצוקות שונות שחוויתי. כאשר קיבלתי את חוות הדעת הראשונות על המאמרים שתרגמתי, נהגתי בצורה רגשנית מאד. אך אני מוכרח עוד לומר, שבאותו הזמן רציתי לקבל תגובות על מנת לשפר את עצמי. התגובות הגיעו בדואר האלקטרוני והכילו רק כמה מילים. לדוגמא, הדואר הכיל דברים כאלה ואחרים שתמלולם היה יכול להיות משופר ומצורפת שאלה מהי דעתי בנושא, או, שאני צריך לקרוא שוב את התרגום לאחר שאני מסיים אותו. זה נשמע כאילו שום דבר מיוחד, אך זה היכה בכמה החזקות שלי, לדוגמא, שהעבודה שלי לא יכולה להיות מושלמת כמו שרציתי שתהייה. בנוסף גם עלה על דעתי לתרגם פחות מאמרים, על מנת להימנע מעקיצות הביקורת ולהוריד מעליי עולו של מישהו אחר. כמתרגל ידעתי שלא מן הראוי שאמנע מעימותים. השתדלתי להישאר רגוע ולשפר את התרגומים שלי וכמובן גם את השינג-שינג(רמת מוסריות, טבע הלב). עכשיו, כאשר אני מקבל ביקורת, אני מסוגל לראות שזה ראוי על מנת להפיק תרגומים באיכות מירבית למטרות הפאלון דאפא, במקום להישאר תקוע עם רגשותיי ושמירה על אחזקותיי.

כאשר התחלתי לעבוד על התרגומים, הסמסטר באוניברסיטה עדיין לא החל. היה לי די והותר זמן, אך מאוחר יותר, הרגשתי שאני מתקשה לאזן את הזמן שלי. לא השתתפתי בסמינרים של האוניברסיטה בתדירות שרציתי ולא היה לי מספיק זמן לאנשים שמסביבי.

באותו זמן עלתה בי שוב המחשבה לתרגם פחות. כתוצאה מהמצב שנוצר, שני דברים טובים קרו לי. ארוסתי החלה לעזור לי במלאכת התרגום. כאשר זמני היה קצר, היא החלה לתרגם ואני הייתי מגיה את עבודתה. עכשיו היא מתרגמת בצורה קבועה. דבר טוב נוסף הוא שמרצה מהאוניברסיטה הציע לי להיות עוזר המחקר שלו. ארוסתי ואני החלטנו שאני איענה להצעת העבודה הזו בחיוב. עכשיו יש לי משרד משלי וגישה חופשית לאינטרנט. לכן, אני יכול לתרגם מאמרים בין הסמינרים ובכל זמן פנוי אחר שיש לי. ללא העבודה הזו הייתי צריך לעשות את התרגומים בביתי או לחילופין הייתי ממתין זמן רב למחשב פנוי בחדר המחשבים. עבודתי זו, בצירוף לימודיי במגמת תקשורת  ופעולות התרגום שלי לאתר האינטרנט של הפאלון דאפא מספקים לי סביבה טובה מאד להבהרת האמת ומתן תוקף לפא. לדוגמא, כאשר ישנו דיון על תקשורת גלובלית (תקשורת המונים) ועל המדיה המשודרת או על תקשורת האינטרנט, יש לי תמיד דברים לומר וכך אני חולק את ניסיוני האישי.

בנוסף, אני זוכר שבזמנו, הייתי עוסק במלאכת התרגום כתירוץ. לפעמים לא רציתי לעזור בפעילויות דאפא אחרות או שלא רציתי לעבוד ביחד עם מתרגלים מסויימים. כמובן שדברים אלו אינם טובים. הבחנתי בהחזקה זו, טיהרתי אותה מנטלית ביחד עם השפעתה הרעה על מלאכת התרגום-סילקתי אותה.

בחלק גדול של הזמן, ארוסתי ואני צוות נהדר. אך לפעמים, ישנם חילוקי דעות בינינו. לדוגמא: היא לא כל כך מיומנת בדקדוק של השפה האנגלית ואני תמיד מתקן את הטקסטים שלה, זאת לפני שאנו שולחים את התרגום. בזמן שמצב הטיפוח שלה לא ממש טוב או שהיא עסוקה בטיפול בעול נפשי מסויים, היא עושה יותר טעויות. כאשר אני גם לא במצב  של מודעות לטיפוח, אני מאבד בקלות את מזג רוחי. לפעמים זהו טבע דמוני של ממש שיוצא מפי. אני תמיד מרגיש גרוע אחרי זה. היא עזרה לי כל כך הרבה וכאשר הגיע הזמן, לא הפגנתי חמלה וסבלנות כלפיה. אך דברים משתפרים. אנו מסוגלים עכשיו להתייחס לעימותים כאל הזדמנויות להבנת האחזקות שלנו ושיפור השינג-שינג ביחד.

מהתגובות שקיבלנו על מלאכת התרגום, הגענו להבנה, שאיכות הטקסט היא בהתאמה לרמת הטיפוח שלנו. כאשר שנינו לא במצב של מודעות לטיפוח והעבודה אינה נעשית בלב טהור, התיקונים היו רבים יותר. כאשר למדנו בצורה טובה את הפא והיינו בתוך הפא, התגובות שקיבלנו היו טובות וכמעט שלא היו תיקונים. העבודה נעשית בצורה מהירה וקלה יותר כאשר בראש מחשבתנו האנשים שמאמרים אלו מתייחסים אליהם. כלומר אנו רוצים לתת למתרגלים הנרדפים בסין קול בשפה אחרת באמצעות עבודת התרגום שלנו. אנו מנסים לתרגם בצורה הטובה ביותר על מנת ליצור מצב של מינימום עבודה למתרגלים אשר מתקנים את המאמרים, אנו גם מנסים לחשוב על הקוראים, כך שיהיה להם מאמר טוב לקריאה כמו גם שיבינו את האמת שברדיפת הפאלון דאפא. הגענו להבנה, יש לנו אחריות על כתפנו!. מכיוון שאנו מתרגמים כל יום, זו משימה קשה להתאים את עצמנו לסטנדרטים בכל זמן וזמן, אך אנו משתדלים.

שנינו מתייחסים למלאכת התרגום כמשימתנו העיקרית לעזרת הדאפא. בשבילנו, הכל נראה מסודר בצורה הבאה: מסענו לארץ זרה והעזרה והשראה שקיבלנו ממתרגלים מקומיים והעבודה באוניברסיטה. אנו אסירי תודה למאסטר על כל מה שהוא עשה למעננו. כשאר הייתי באותה ארץ זרה מתרגל אחד הזכיר לי תמיד את שלושת הדברים שאנו צריכים לעשות בזמן הזה. כולי תקווה שכולנו יכולים להגיע לסטנדרטים אלו ולעשות מה שאנו אמורים לעשות.

תודה רבה.